Copyright © 2002/ 2005: Het Prieeltje Online.  All rights reserved. Webdesign: Henri Thijs. Niets uit deze uitgave mag worden
gekopieerd zonder uitdrukkelijke toestemming van de uitgever. 't (muzen-)Koeriertje, Het Oog van de Roos en Het Prieeltje Online zijn
trademarks van  Het Prieeltje v.z.w., Demerstraat 32 bus 7, 3290 Diest. (België).  Tel. 013/33.55.16.  Deze site kan best worden bekeken
met en werd speciaal geconcipieerd voor  de standaardschermresolutie van 800 x 600.  
Rubén Darío (1867-1916) wordt beschouwd als één van de belangrijkste dichters
van Nicaragua. Zijn schrijftalent stelde hem in staat al op vroege leeftijd te
publiceren. Tegenwoordig wordt hij beschouwd als een vader van het
modernisme. Hij participeerde in vele literaire bewegingen in onder andere Chili,
Spanje, Argentinië en Nicaragua. Zijn stijl wordt soms exotisch genoemd; de
gedichten drukken grote passie en sterke emoties uit.  Meer informatie over deze
dichter: http://en.wikipedia.org/wiki/Ruben_Dario



DE BRON

Mijn kind, ik bied je als geschenk een zilverbeker aan
opdat je vuur kunt sussen en je dorst kunt lessen, ooit
de brand, een dorst nog dodelijker dan de dood, verslaan.
Van deze bron gebied ik je te drinken, bedrieg haar nooit.

Elk ander water moet vervuild en smakelozer zijn,
alleen al haar verborgen oorsprong in de levende grot
waar de inwendige muziek van haar kristal de pijn
verzacht, nabij de traanboom en de licht ontroerde rots.

Laat je leiden door de raadselige galm van haar geklater
beklim de ruige, vlijmscherpe wanden van de trots
daal af langs kalmte en zink steeds dieper in het ravijn

de troosteloze ingang wordt bewaakt door zeven panters:
het is van zeven zonden zeven beesten het gewelf.
Vul deze beker, drink en zie: de bron welt in jezelf.

(La fuente)


* * *

HERFST

Ik weet dat sommigen zeggen: waarom zingt hij niet
met die welluidende waanzin van weleer?
Ze zien de diepe ijver niet, het werk van het uur
de arbeid van de minuut, het mirakel van het jaar.

Ik, arme boom, maakte als minnaar van de wind
toen ik begon te groeien een vaag en zoet geluid.
De tijd van jeugd en glimlach is voorbij:
laat de orkaan mijn hart bewegen!

(De otoño)


(geplaatst op 19-09-2005)

terug naar boven
GEDICHTEN VAN RUBEN DARIO
(Nicaragua 1867-1916)  
keuze en vertaling Michel KROTT
(© www.darian.com)