Immanuel MIFSUD (Malta)
vertaald door Henri Thijs
De bekendste dichter van de
"nieuwe beweging"
Immanuel Mifsud werd geboren in Malta in
1967. Hij heeft vijfpoëziebundels
gepubliceerd, waaronder ook een bundel
reisgedichten KM (2005) in een tweetalige
editie met vertalingen van Maria Grech
Ganado en een bundel CONFIDENTIAL
REPORTS (2005) met vertalingen van
Maurice Riordan en Adrian Grima. Hij
publiceerde ook vijf verhalen bundels
waaronder het beruchte L-1steyeijer
Strambi ta’Sara Sue Sammut dat de
nationale literaire prijs won in 2002 en de
erg controversiële bundel Kimika
(Scheikunde). Mifsud wordt algemeen
beschouwd als een van de meest
vooraanstaande auteurs van de
hedendaagse Maltese literatuur.
Lees verder, evenals de overige
introducties
Nancy A. HENRY (USA)
vertaald door Henri Thijs
LUISTER
De ziel woont in de mond van de duisternis, zingend in gebroken talen. Er bestaat geen geheime wijsheid. De ziel kan anders haar ervaring hier niet verklaren; zo vele verschrikkingen en illusies. Er is slechts de intieme doorn. Het voedsel van de ziel: praal, onkruid, Birmaanse Jezabel, glasvleugel. Bruuske vervoering in een asiel van kraaien. Er bestaat geen geheime wijsheid. Er is slechts de intieme doorn.
Lees verder en ook de overige POËZIE
|
GRENZELOZE EENVOUD door Henri
Thijs
In Nieuw-Zeeland, het paradijselijk eiland
vlakbij Australië, is er met poëzie iets
bijzonders aan de hand ten minste als wij
het programma van Linda Clarke’s “Nine
to noon” op de nationale radiozender van
dat land mogen geloven. Volgens haar
kopen Nieuw-Zeelanders met plezier en in
grote aantallen poëzie. Iets waarvan wij
aan deze kant van de Stille Oceaan alleen
maar kunnen dromen. En niet alleen wij.
Ook in de USA, Groot-Brittannië en andere
Europese landen debatteren literaire
bladen regelmatig over de kwestie hoe de
mensen over hun zgn. “poemophobia”
heen te helpen. . .
Lees verder... en zie ook het overzicht van
alle columns
De derde keer dat Roger thuis kwam met
zijn slonzig haar, de geur van het parfum
van die andere vrouw en een zwak veegje
van haar lippenstift op zijn kin zoals de
stervende schil van een regenboog – de
derde keer dat dit gebeurde, begon Cheryl
met het maken van een aantekening in
haar purperen dagboek Veel meer kon zij
niet doen. Zowel haar verstand als haar
hart spoorden haar aan iets te zeggen,
iets drastisch te ondernemen, maar
telkens zij dat wou doen, vocht haar keel
terug, en neep alles dicht zodat haar hart
niet kon ontsnappen; ook haar schedel
bood weerstand, en rammelde haar
...
Lees verder... en lees de andere
verhalen op deze site.
Mariel BOYARSKI
SOLDATEN
“IJZERSTERKE (LIEFDES-)
LYRIEK IN EEN KOSMISCH
JASJE” door Henri Thijs
Ze staat niet vermeld in de
beruchte The Academy of
Amercan Poets en hoort dus
officieel nog niet thuis in de
literaire en culturele canon van
dit ontzaglijk groot land met zijn
duizenden dichters en auteurs
die het
literaire landschap kleuren als
de “painted desert” van het
maatschappelijk of culturele
leven...
.Lees verder... en ga naar het
overzicht van alle recensies!
Copyright © 2002/ 2008 't Prieeltje Online. All rights reserved. Webdesign: Henri Thijs. Niets uit deze uitgave mag worden gekopieerd zonder uitdrukkelijke toestemming van de uitgever. 't (muzen-)Koeriertje, Het Oog van de Roos en Het Prieeltje Online zijn trademarks van Het Prieeltje, Demerstraat 32 bus 7, 3290 Diest. (België). Tel. 013/33.55.16. Deze site kan best worden bekeken met en werd speciaal geconcipieerd voor de schermresolutie van 1024 x 768
|
Zó schrijven dat een armoedzaaier er geld in ziet. En de stervenden : hun verjaardag (Ewa Lipska)
|
Maak ook eens kennis met bevriende sites en
enkele literaire confraters in het buitenland die
kwalitatief de moeite waard zijn om te consulteren.
Klik hier!
Voor de talrijke bijdragen over onze nationale
Nederlandstalige poëzie en gedichten van
Nederlandstalige auteurs raadpleeg 't
(muzen-)Koeriertje en Klik hier!
GRENZELOZE
EENVOUD door
Henri Thijs
In Nieuw-Zeeland, het
paradijselijk eiland vlakbij
Australië, is er met
poëzie ietsbijzonders
aan de hand ten minste
als wij het programma
van Linda Clarke’s “Nine
to noon” op de nationale
radiozender van dat land
mogen geloven. Volgens
haar kopen Nieuw-
Zeelanders met plezier
en in grote aantallen
poëzie. Iets waarvan wij
aan deze kant van de
Stille Oceaan alleen maar
kunnen dromen. En niet
alleen wij. Ook in de
USA, Groot-Brittannië
en andere Europese
landen debatteren
literairebladen regelmatig
over de kwestie hoe de
mensen over hun zgn.
“poemophobia” heen te
helpen. . .
Lees verder... en zie
ook het overzicht van
alle columns